LU MING
LU MING
Ming LU est né en 1982 en Mongolie ; après des études classsiques en art (peinture), il s'est tourné tourné vers le dessin : ses deux BD très remarquées et primées en France sont remarquables par son travail au crayon. Il donne un angle particulier de vue, saisissant parfaitement les moindres détails des personnes, traquant la moindre imperfection. La noirceur de son dessin donne d'autant plus de profondeur à l'illustration. Deux années ont été nécessaires à la création de "Mélodie d'enfer".
Ming Lu n'est pas encore reconnu en Chine : il dérange par son dessin comme par son propos. Dans "Mélodie d'enfer", ce sont des copains pékinois, membre d'un groupe de rock qui n'imaginent un avenir que dans la mort. Révoltés, ils ne trouvent pas leur place dans la Chine de la fin du XXème siècle. Avec "Hard mélody", ces jeunes gens sont devenus plus sages, résignés, rangés, avec leur trentaine d'année. Pourtant, une injustice va de nouveau les réunir dans la révolte...
Ming Lu, très urbain, amateur de rock, aime surfer sur ces jeunes gens ordianires de la capitale, capter leur émotion, leur idéal, leur quête de liberté. Au rythme de la msique, il nous fait vivre la vie -sa vie?- des jeunes pékinois. Un regard aiguisé, rare sur la Chine d'aujourd'hui.
A la différence de Zhang Xiao Yu, qui s'émeut de la disparition d'une Chine rurale, ancestrale,dénnonce une ville futuriste sans âme où il n'y a plus de place pour les hommes, pour le rêve, Lu Ming déborde de vie, ne demande qu'à se perdre dans cette ville pour se faire une place, vivre pleinement.
1 - Il y a beaucoup plus de maturité dans votre dessin, vos personnages, depuis "Mélodie d'enfer" . Vos héros se sont rangés dans la vie pour finir sur un constat d'échec. Ont-ils grandit avec vous, êtes-vous toujours aussi pessimiste sur l'avenir des jeunes chinois?
1 - 在您的作品“我的旋律” 之后,
Luming:Non, je suis plein d’espoir pour le futur de la jeunesse chinoise, mais une victoire éclatante s’accompagne toujours de sacrifices sans noms. C’est tragique, mais j’aime l’énergie que l’on trouve dans ce genre de tragédie.
不,我对在中国生活的年轻人的未来是充满希望的,
2 - Sommes-nous dans un échec ou au contraire vos personnages sont-ils de nouveaux espoirs? Retrouverons-nous vos personnages à l'âge de 50ans?
2 - 作品中的人物是处于失败的悲壮结局,还恰恰相反,
Luming : C'est justement un sujet que j’affectionne particulièrement. Une chose est toujours composée de multiples facettes, de bon et de mauvais, de bienveillant et de maléfique, de beau et de laid, d’amour et de haine. Je n’aime pas aborder les choses ou les gens de manière simpliste ; j’aime analyser et apprécier la multiplicité de ce monde, je prends plaisir à la beauté cachée derrière cette diversité. Lorsque je raconte une histoire, j’essaie autant que possible d’adopter le point de vue d’un étranger, de restituer dans leur forme originelle les détails de la vie qui m’ont touché, puis je laisse l’histoire se dérouler d’elle-même ; si tel moment du récit vous touche, c’est parce que vous avez une vie, une sensibilité similaire. En fait, je ne fais que ciseler un miroir. C’est pour ça que la fin de l’histoire dépend de ce que chacun y voit. Bien sûr, j’aime les histoires tragiques, tous les héros de la culture chinoise traditionnelle sont des perdants ; personne ne peut faire face au monde entier, la vraie vie est ainsi. Mais c’est justement « l’échec » de ces héros tragiques qui a donné de l’espoir à tant de personnes après eux, leur désespoir a engendré l’espoir de nombre de personnes. La défaite d’aujourd’hui porte en elle l’opportunité d’une victoire future. C’est cela un héros, pour moi. Ce ne sont pas ces mecs musclés ou ces filles à fortes poitrines issus de fantasmes, et qui portent un slip serré sur leur jean à la Superman, venus de la télévision ou des mangas et qui peuvent sauver l’univers à eux seuls sans bouger le petit doigt. Quant à mes cinquante ans… je dessinerai toujours, je suis toujours touché par des choses de l’existence, et j’aime la sensation que procure la description de ces émotions. Si je ne meurs pas de faim d’ici là, vous pourrez voir encore plus de mes œuvres.
这恰好是我非常钟爱的一个主题--
说到50岁,我会永远的画下去,生活总是带给我感触,
3 - D'autres auteurs chinois nous montrent des villes détruites, sombres, des personnages négatifs, comme Zhang XiaoYu ou abandonnent même la ville en quête d'un nouveau monde. La ville évolue chez vous et les personnages sont très humains, en quête d'un idéal assez simple. Comment imaginez-vous la ville dans le futur?
3 - 其他中国插画家向我们展示了剧烈变化城市中的生活黑暗面、
Luming : Je pense que les choses sont partout les mêmes. Qu’il s’agisse d’une ville ou d’une montagne enneigée, d’une prison ou d’un appartement. « Là où sont les hommes, on trouve des rivières ». Les villes ont aussi été construites brique à brique, tuile à tuile par les hommes, et si cette ville a aujourd’hui l’air belle, c’est parce que les gens y sont bons. Si demain elle est laide, c’est parce que les gens y auront commis trop d’actes négatifs. Détester les villes, c’est comme taper dans une pierre parce qu’on a trébuché dessus, je trouve ça drôle. Ce n’est pas la route qui est trop cahotante, c’est toi qui ne marche pas comme il faut.
我认为在哪里人都是一样的。不管城市还是雪山,监狱还是公寓。“
4 - Votre critique de la société chinoise est-elle spécifique à votre pays ou est-elle celle de toute une génération de jeunes gens dans les grands pays industrialisés?
4 - 您对中国社会的评论是仅仅针对在中国城市里挣扎的年轻人,
Luming : Ma critique est générale, les gens sont tous semblables.
是普遍的。人都是一样的。
5 - Votre talent vous permettrait de vous essayer à d'autres univers mais vous vous affirmez de plus en plus dans ce genre : des traits plus profonds, plus noirs, des ombres plus nuancées, plus de profondeurs. Avez-vous d'autres supports que la BD? (graff,...)
5 - 您的才华可以让您尝试所有形式的漫画故事,
Luming : En fait, il n’y a que dans cette histoire que j’ai adopté le style que vous décrivez, parce que c’est ce qui lui convient. J’espère que quand les lecteurs liront HARD MELODY, ils auront l’impression de voir un documentaire en noir et blanc, à l’ambiance très froide ; c’est l’histoire qui a décidé de subtiles modifications du style de dessin. Si je dessine une histoire d’amour, l’expérience visuelle sera bien sûr différente
Concernant les autres formes artistiques, j’ai toujours travaillé pour l’industrie du cinéma et de la publicité. Je suis l’un des meilleurs designers conceptuels dans le domaine du cinéma chinois, et je suis le premier des créateurs de publicité chinois à avoir obtenu une palme d’or au festival du film publicitaire de Cannes. J’ai également fait nombre de graffitis, mais uniquement en Europe. Quand je me suis rendu en Espagne avec d’autres groupes de rock chinois pour participer à des festivals de musique, j’y ai rencontré beaucoup d’artistes graffeurs de rue très talentueux.
其实只是这个故事看起来是这样,因为故事本身的需要。
6 - Quels sont les univers, les lectures qui vous ont inspirés?
6 - 有什么故事或读物给您带来过启发?
Je suis un fervent lecteur de Jack London et d’Alexandre Dumas. J’aime les livres qui touchent à l’Histoire. J’aime voir des films, de tous les genres. J’aime les jeux vidéos, mais seulement ceux faisant montre des meilleurs graphismes lors de leur sortie. J’aime aussi la musique, évidemment, j’écoutais tous le temps de la musique classique sous l’influence de mon oncle quand j’étais petit. Jusqu’au moment où j’ai entendu le troisième album de Metallica, et où j’ai sorti Beethoven et Haydn de mon walkman. Je ne lisais pas du tout de bande dessinée, l’inspiration pour écrire des histoires me vient de la vie elle-même. Ce sont ces œuvres d’art qui m’ont appris à exprimer l’inspiration que m’apporte la vie.
我是杰克.伦敦和小仲马的忠实读者。
7 - Vous avez pu rencontrer il y a peu des lycéens français : trouvez-vous un point commun avec leur vie, leurs rêves?
7 - 你一定见过一些法国学生,
Luming : Bien sûr, nous sommes pareils. Qu’il s’agisse des bons ou des mauvais côtés. Heureusement que je n’ai pas grandi, ah ah !
当然,我们是一样的。不管是好的方面还是糟糕的地方。
8 - Vos personnages pourraient-ils migrer par exemple en Europe?
8 - 您塑造的这些角色,假如他们生活在欧洲,您觉得会发生什么?
Luming : Aucune différence. De même que pour les villes, qu’il s’agisse de grands pays ou de quartiers, c’est pareil. Il n’y aucun endroit absolument beau ou libre en ce monde, sinon il n’y aurait personne pour rêver à l’existence du paradis. Les rêves et les idéaux seront toujours parfaits et inatteignables comme le paradis. Dès lors qu’on a ses propres rêves et idéaux, peu importe l’endroit où l’on vit, on fera toujours face à des difficultés et obstacles, la différence n’est que dans leur quantité et leur envergure.
是一样的。就像上面我对城市的看法,
9 - Quels sont vos références de BD ?
9 - 有哪些插画家或插画作品对您有很重要的影响?
Luming : Des illustrateurs ? Aucun… Il y a énormément de graphistes et peintres à l’huile qui me plaisent, par contre.
插画家?没有。。。。。。我喜欢的油画家和平面设计师倒是很多。
10 - Pouvez-vous nous parler de vos projets?
10 - 您能和我们说说您未来的创作计划吗?
Luming : Je crée deux types d’histoires pour mes bandes dessinées : l’un est basé sur la vie réelle, l’autre prend l’Histoire comme arrière-plan. L’histoire que je dessine actuellement a un arrière-plan historique, c’est l’histoire d’un amour tragique J, le titre provisoire en est « Une lettre d’amour des escadrons de la mort ». Au lycée, j’adorais la musique gothique (une branche du métal), j’ai donc commencé à m’intéresser à ce qu’était le gothique. Dans les livres d’histoire, je suis tombé sur les Goths, rejetés hors de leur Forêt noire par les Hongrois, et qui s’étaient lancé à l’assaut de l’empire romain, avec succès ! Bien sûr, ça n’a aucun lien avec la musique gothique, hormis l’homophonie du nom, mais je préfère le gothique de l’Histoire réelle. Et cette histoire, Une lettre d’amour des escadrons de la mort », se passe lors du deuxième siège de Rome et de son ravage par les Wisigoth. Sur Hard melody, j'avais consacré un an à l’écriture et un an au dessin. Mais cette histoire, je l’ai écrite depuis le lycée, jusqu’à ce que je publie des bandes dessinées en Europe, lorsque j’étais étudiant. Je me suis rendu en Allemagne, Italie, France, Hongrie, Espagne, et c’est à ce moment que j’ai vraiment commencé à mettre en ordre mes données, et que j’ai continué d’écrire l’histoire. J’ai fini l’écriture à l’automne dernier, et je suis maintenant en train de la dessiner. Ps : Cette histoire sera en couleur ;)
我创作的漫画故事基本上分为两大类,一种是当下现实生活背景的,
traduction : Umberto Signoretti ; relecture Xiaoqiang Zhou